Übersetzung von "за да разбереш" in Deutsch


So wird's gemacht "за да разбереш" in Sätzen:

Беше твърде малък, за да разбереш.
Seid viel zu jung, um zu verstehen, wie es wirklich war.
Снимай се с видеокамерата, за да разбереш къде бъркаш.
Setz dich entspannt vor die Videokamera und hinterher siehst du dir deine Fehler an.
Не трябва да си гений, за да разбереш.
Um das rauszukriegen muss man doch kein Genie sein.
Не ти трябва крава, за да разбереш... че са видели надписа на стената... и са отлетели, докато все още можеше.
Man muss kein Rindvieh sein, um zu kapieren, dass die Lunte gerochen und die Fliege gemacht haben.
Не трябва да си професор за да разбереш че накрая... някой трябва да плаща.
Man musste kein Genie sein, um zu kapieren, dass das nicht ewig gut gehen konnte.
За да разбереш Граала, мила, първо трябва да разбереш Библията.
Um den Heiligen Gral zu verstehen... müssen Sie erst die Heilige Schrift verstehen.
Понякога почти е нужна трагедия за да разбереш колко си обичан.
Manchmal braucht es eine beinahe Katastrophe um wahrzunehmen wie sehr man geliebt wird.
Все още си прекалено малка, за да разбереш някои неща.
Es gibt Dinge, für die du einfach noch nicht erwachsen genug bist, um sie schon zu verstehen.
Искаш да действам зад гърба на Кейси, да хабя ресурси на ЦРУ и да наруша личния й живот, за да разбереш миналото им?
Du willst, das ich Casey beobachte, CIA Ressourcen zuteile und die Privatsphäre dieser Frau verletzte, damit du rausfinden kannst, was ihre Geschichte ist?
Прекалено си млада, за да разбереш.
Anscheinend bist Du noch zu jung, um etwas davon zu verstehen.
Колко време ти трябваше, за да разбереш, че всичко ще бъде различно?
Wie lange hat es gedauert? Ich meine, als Ihnen das passiert ist. Wann haben Sie verstanden, dass alles anders sein wird?
За това са я поставили, за да разбереш, че не е добре.
Deswegen installierte der Hersteller diese Lampe, um dich wissen zu lassen, dass es nicht gut ist.
Трябва да ти го нарисувам, за да разбереш колко безумно безчувствен си.
Ich brauche schon ein Schaubild, um zu zeigen, auf wie viele Arten das total unsensibel war.
Колко трябва да умрат, за да разбереш, че не можеш да спечелиш битката?
Wie viele müssen sterben, bevor du erkennst, dass diese Schlacht nicht gewonnen werden kann?
За да разбереш мъдростта, трябва да изпразниш чашата.
Um das Licht der Weisheit zu erkennen... musst du die Schale erst leeren.
Боях се, че няма да си достатъчно зряла, за да разбереш.
Annie. Und ich versteh nicht, warum das Alter etwas daran ändern sollte.
Независимо от това искам да ти го кажа, за да разбереш.
Dennoch möchte ich es zu Protokoll geben,... damit du verstehst, warum ich getan habe, was ich getan habe.
Казваш го за да разбереш дали съм друсан.
Das sagst du nur, um zu testen, ob ich High bin.
Но така е по-добре, за да разбереш какво е загуба.
Ich denke so ist es besser, damit du etwas über Verluste lernen kannst.
Три неща са ти нужни, за да разбереш момичетата.
Drei Dinge musst du wissen, wenn du Frauen verstehen willst.
А ти си достатъчно умен, за да разбереш, че няма да се поддам.
Und Ihr zu klug, um zu glauben, dass ich Euren Schmeicheleien erliege.
За да разбереш наистина какво изживях аз и какво отне от мен.
Damit du wahrhaftig verstehst, was ich hatte und was du mir genommen hast.
Върна я в Минесота, за да разбереш дали е помагала на баща си и умира още едно момиче.
Sie haben Abigail Hobbs... zurück nach Minnesota gebracht, um herauszufinden, ob sie... in die Morde ihres Vaters involviert war und ein weiteres Mädchen ist gestorben.
Да не е за да разбереш защо съм оставил Уилсън да ви вземе на мушка?
Wollten Sie herauszufinden, warum ich Wilson Sie und Ihren Partner töten lassen wollte?
Не е нужно да бъдеш Шерлок Хомс за да разбереш очевидното.
Du musst nicht Sherlock Holmes spielen, um das Offensichtliche zu erfahren.
Какво да направя, за да разбереш?
Ich bin raus. Was muss ich noch tun, um dich davon zu überzeugen, dass wir fertig miteinander sind?
За да разбереш дали някой има оръжие, го провокираш да го използва.
Wenn du herausfinden willst, ob jemand eine Waffe hat, bringt man ihn dazu, sie zu benutzen.
Името ми е за да знам, и ти за да разбереш.
Mein Name ist mir bekannt, und Sie müssen ihn herausfinden.
За да разбереш какво ще ти кажа, първо трябва да свършиш нещо.
Timings: Invisible Um zu das verstehen, was ich euch mitteilen möchte, müsst ihr vorher etwas Bestimmtes tun.
Бих ти казала, но си твърде тъп за да разбереш.
Würd ich, aber du bist zu dumm, um es zu verstehen.
Просто, за да разбереш, че невинаги се показва на томограф.
Damit wir uns verstehen, auf einem CT-Bild sieht man das nicht.
Ще я измъчваш за да разбереш къде е Нанда Парбат ли?
Du wirst sie quälen, um herauszufinden, wo Nanda Parbat ist?
За да разбереш колко ти остава?
Weil du wissen willst, wie viel Zeit du noch hast?
Това не е ли като да удариш мечка за да разбереш какво е да си разкъсан?
Ist das nicht, wie einen Bären zu klatschen, um besser zu verstehen, zerfleischt zu werden? Nein.
Не трябва да си гений, за да разбереш, кой от агентите на DEA е бил свързан с Лос Пепес.
Man muss kein Genie sein, um rauszukriegen, welcher DEA-Agent Verbindungen zu Los Pepes hatte.
30А на мене тази тайна беше разкрита не за да бъда по-мъдър от всички живи, а за да се разкрие пред царя значението на съня и за да разбереш размишленията на разума си.
30 So ist mir solch verborgenes Ding offenbart, nicht durch meine Weisheit, als wäre sie größer denn aller, die da leben; sondern darum, daß dem König die Deutung angezeigt würde und du deines Herzens Gedanken erführest.
И всъщност няма нужда да си ракетен инженер, за да разбереш.
Und an sich muss man keine höhere Mathematik verstehen, um das zu begreifen.
3.3797631263733s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?